وقتی که ظلمت میکشه رو صورت خورشید نقاب ثمین و بهین بلوری کامل ترکی
وقتی که ظلمت میکشه
رو صورت خورشید نقاب
پلکاتو روی هم بزار
دنیای من آروم بخواب
فردا اگه مال تو بود
خورشیدکم آزاد بتاب
شب میگذره غمگین نباش
دنیای من آروم بخواب
امید صباغنو
Memik'e Ağıt
مویهای برای عزیزم
On dört yaşım diken ile kaplanmış
چهارده ساله هستم و پوشیده از خار شدهام
Göz ucuma karıncalar toplanmış
مورچهها در چشمانم جمع شدهاند
Kurşun gelmiş kaşlarımın üstüne
گلولهای بر روی ابروهایم نشسته
Alın yazım okur gibi saplanmış
مانند دیکتهای بر پیشانیم هک شده
Uyu Memik oğlan uyu
بخواب پسر عزیزم بخواب
Öte gecelerde büyü
و در شبهای دور از اینجا بزرگ شو
Dağı dağa kavuşturan ben idim
من بودم که کوه را به کوه آوردم
Suyu suya eriştiren can idim
من روحی بودم که آب را به آب رساندم
Yükledim mi Humanız'dan kaçağı
نشتیهای هومانیز را پر کردم
Gece vakti ışılayan gün idim
من روزی بودم که در شب درخشیدم
Uyu Memik oğlan uyu
بخواب پسر عزیزم بخواب
Öte gecelerde büyü
و در شبهای دور از اینجا بزرگ شو
Kar üstüne düşer serçe çıt diye
گنجشک با یک گلوله روی برف میافتد
Kanatları parça parça çıt diye
بالهایش تکهتکه میشود
Dokandın mı bir ucuna kırılır
اگر آن را لمس کنید در نهایت میشکند
Can dediğin cansız sırça çıt diye
شیشه بیجانی که آن را زندگی نامیدهاید در حال ترک خوردن است
Uyu Memik oğlan uyu
بخواب پسر عزیزم بخواب
Öte gecelerde büyü
و در شبهای دور از اینجا بزرگ شو
Ülkü Tamer, Yanardağın Üstündeki Kuş
اولکو تامر، پرندهای بر فراز آتشفشان
ترانه لالایی خورشیدک از بهین بلوری و ثمین بلوری، نسخه بازخوانی شده Memik Oğlan (پسر عزیزم)
ترانه پسر عزیزم از زولفو لیوانلی در آلبوم ترانه میمیک نازک با آهنگسازی و تنظیم زولفو لیوانلی (اجرای اصلی ۱۹۸۰)
ترانه پسر عزیزم از زولفو لیوانلی در آلبوم خورشید را برای من جمع کن با آهنگسازی و تنظیم میکیس تئودوراکیس
ترانه پسر عزیزم از برهان چاچان در آلبوم فراموش نشدنیها
ترانه پسر عزیزم از آیسل شکر در آلبوم نمیتوانم ترکت کنم
ترانه پسر عزیزم از ایلکای در آلبوم چه کسی خورشید را نجات میدهد
ترانه پسر عزیزم از لمان سام در آلبوم ترانههای لیوانلی با آهنگسازی و تنظیم گارو مافیان
ترانه پسر عزیزم از رمضان قباد در آلبوم پنجاهمین سالگرد لیوانلی «از نسلی به نسل دیگر»
ترانه پسر عزیزم از مهتاب مرال در آلبوم عشق
آهنگ بیکلام پسر عزیزم از چنگیز جوشکونر در آلبوم موسیقی اینجاست، خودت بخوان و گوش کن
اولکو تامر Ülkü Tamer شاعر، مترجم، روزنامهنگار و بازیگر اهل ترکیه است. او در سال ۱۹۳۷ در شهر غازی عینتاب چشم به جهان گشود و در سال ۲۰۱۸ در شهر بودروم چشم از جهان فرو بست. تامر جوایز ادبی پرشماری از کشورهای گوناگون بدست آورد و بیش از هفتاد کتاب شعر و ترجمه از خود بجای گذاشت. با آنکه تامر از پیشگامان جریان دوم شعر نو ترکیه در دهه ۱۹۵۰ میباشد ولی او به سرودن انواع مختلف شعر به ویژه شعر عامیانه و فولکلور علاقهمند بود. همچنین او به شدت از طبیعت به عنوان ماده اولیه شعر بهره میبرد و همواره در تلاش بود تا سبک خویش را بیافریند و گفتمان خود را بیابد.
پس از دهه ۱۹۷۰ اشعار تامر رنگ و بوی اجتماعی و سیاسی به خود گرفت و سرودهایش دربرگیرنده تراژدیهای انسانی و دردهای ژرف اجتماعی بود که بیشتر با کنایههای تند همراه بود. او اوضاع کشور را به شعر در میآورد و با قلم ژرف، بیآلایش و احساسیاش در برابر بیعدالتی ایستادگی میکند و جنبههای بد زندگی را آشکار میسازد.
اولکو تامر در سوگنامهای فراتر از شعر به نام Memik'e Ağıt (مویهای برای میمیک) مرگ دلخراش یک پسربچه چهاردهساله را که با گلوله پلیس کشته میشود بازگو میکند. پسربچه چهاردهسالهای که تنگدستی خانواده او را ناگزیر به کولبری در مرز کردنشین ترکیه و سوریه کرده است تا خانوادهاش بتوانند گذران زندگی کنند. هنگامیکه پسربچه با کولهای که تنها درآمد خانواده مستمندش است در حال گذر از مرز بود چون پروانهای بیگناه در چنگال خوفناک پلیس میافتد. پلیس ترکیه بیدرنگ گلولهای بر وسط پیشانیاش شلیک میکند و او را مظلومانه به قتل میرساند. Memik'e Ağıt یک مویهی معمولی نیست که خانواده و دوستان پسربچه در سوگواریش فریاد زده باشند، بلکه آن روح پسربچه است که بر فراز جسدش مویه میخواند و مادر نیز با مویه پاسخ روح فرزندش را میدهد.
تامر کودک را میمیک خطاب کرده است ولی اینکه میمیک یک نام راستین است یا ساختگی، به درستی هویدا نیست. همچنین شاعر قومیت کودک را بازگو نکرده است ولی با نگرش به اینکه غازی عینتاب استانی با آمیختگی قومهای کُرد و تُرک است که کردهای آن بدلیل وضعیت اقتصادی و اجتماعی نابرابر، بیشتر درکار کولبری هستند. و با نگرش به اینکه قاچاق با استان کردنشین حلب سوریه روی داده است به گمان زیاد پسربچه کُردتبار بوده است.
در سال ۱۹۸۰ زولفو لیوانلی Zülfü Livaneli ترانهای به نام Memik Oğlan (پسر عزیزم) برپایه شعر «مویهای برای میمیک» آهنگسازی و اجرا نمود. لیوانلی بدلیل نگرانی از طولانی شدن آهنگ، دو بیت آخر شعر را در ترانه نیاورد. تامر، واژه مزماهور Mazmahor را که نام یک گردنه در نزدیکی مرز است به دلیل ناشناخته بودن به هومانیز Humanız که نام یک محله در غازی عینتاب میباشد تغییر داد. لیوانلی نیز به دلیل نگرانی از نامفهوم بودن این واژه، آن را حذف و تغییر کوچکی که در زیر آمده است در بیت ایجاد نمود.
Yükledim mi gece vakti kaçağı
نشتیهای شبانه را پر کردم
Karanlıkta ışılıdayan gün idim
خورشیدی که در تاریکیها درخشیدم